محمود احمدی نژاد روز دوشنبه ۱۱مرداد در گردهم آئی شورای ایرانیان مقیم خارج سخنرانی کرد . چه این که این همایش ظاهرا به ایرانیان اختصاص داشت ولی جمهوری اسلامی از دعوت مدعوین خارجی برای استفاده سیاسی نیز فروگزار نکرده بود .
از جمله حضار شرکت در این همایش ، پروفسور ریچارد فرای امریکائی استاد سرشناس ایرانشناسی بود که نا دانسته به ابزار تبلیغاتی سیاسی رژیم تبدیل شده بود. فرای دارای تالیفات زیادی در باره تمدن ایران است و در رژیم پیشین مدتی نیز با دانشگاه پهلوی شیراز و کتابخانه پهلوی همکاری داشت . احمدی نژاد در این همایش ، منزلی را در شهر اصفهان به وی هدیه کرد .
جرج گالاوی سیاستمدار انگلیسی و دوست صدام حسین ، شرکت کننده خارجی دیگری بود که در این مراسم حضور داشت . گالاوی علاوه بر اجرای برنامه در تلویزین انگلیسی زبان
پرس تی .وی رژیم ، در مسائل مرتبط به فلسطین هم با تهران همکاری می کند و چندی پیش نیزکیهان گفت امیر احمدی جاسوس است ، چرا دعوت کرده اید ؟اسفندیار رحیم مشائی خبر دعوت را تکذیب کرد. امیر احمدی پاسخ داد دعوت شده و کارت دعوت را منتشر خواهد کرد
کاروانی برای کمک به غزه با سر و صدای زیاد راه انداخته بود . وی از طریق سازمانی خیریه ای که در زمان حکومت صدام تاسیس کرد توانست مبالغ هنگفتی در عراق به جیب بزند . گالاوی به سوء استفاده از مسلمانان برای پیشبرد مقاصد مالی و سیاسی خود شهرت دارد ولی مسلمانان واعراب افراط گرا نیز از قدرت کلام و روابط او در جهان سیاست بهره می بند . برای آشنائی بیشتر با جرج گالاوی نوار ویدئو مناظره او با یک تحلیلگر امریکائی را در اینجا نگاه کنید و نوار ویدئوئی از اعتراض دو جوان ایرانی به او در جلسه ای در لندن را اینجا مشاهده کنید .
شرکت هوشنگ امیر احمدی “لابییست” سرشناس جمهوری اسلامی در امریکا از مسائل بحث بر انگیز دیگر این اجلاس بود . حسین شریعتمداری مدیر کیهان در سرمقاله دوشنبه این روزنامه امیر احمدی را متهم به جاسوسی برای سی.آی.ای کرد و نوشت امیر احمدی «هم اکنون در اتاقشماره… هتل استقلال تهران در حال رایزنی و تبادل نظر با برخی از دست اندرکاران اصلی همایش است. او یک ضدانقلاب تابلودار است و همکار شناخته شده سازمان «سیا». این آقا، سرشاخه ایرانیان دعوت شده از آمریکا برای شرکت در همایش است. او هوشنگ امیراحمدی است، معروف به دلال رابطه با آمریکا و عنصر ضدانقلابی که تغییر اسلامیت نظام را با جدیت دنبال می کند!» اینجا .
اما روز سه شنبه اسفندیار رحیم مشائی رئیس دفتر احمدی نژاد که گرداننده این همایش است خبر دعوت از امیر احمدی را تکذیب کرد و آن را بی اساس خواند اینجا . در برابر این تکذیب ، امیر احمدی ضمن اصرار بر اینکه به این همایش دعوت شده است تهدید کرد برای اثبات ادعای خود کارت دعوت به همایش را منتشر خواهد کرد . وی گفت « گر تا فردا موضوع حضور من در ایران روشن نشود، متن و کارت دعوتنامه برای شرکت در همایش ایرانیان خارج از کشور را منتشر میکنم» اینجا .
احمدی نژاد در این سخنرانی به غرب گفت « این ممه را لولو برد !». وی توضیح داد که حداد عادل به او توصیه کرده بود به جای استفاده از این مثل عامیانه ، از شعر « آن سبو بشکست و آن پیمانه ریخت» استفاده کند ولی او هردو این دورا به کار می برد .توجه شما را به بخشهائی از این سخنرانی رئیس جمهور اسلامی جلب می کنیم :
http://www.dailymotion.com/videoxebh11خبر تکمیلی - روزنامه کیهان روز پنجشنبه ۱۳ مرداد برای اثبات ادعای خود تصویر ای-میلی را منتشر کرد که از سفارت جمهوری اسلامی برای هوشنگ امیر احمدی ارسال شده است :














ترجمه احتمالی مزخرفات لوس احمدینژاد بوسیله مترجم بسیجی/حزباللهی:«اون ممه رو لولو برد Bogy took that reast «آن سبو بشکست و آن پیمانه ریخت»
That pot broke and that measure poured
نتیجه: ژست ابلهانه جورج گالوی در پنهان کردن نفهمیدن چرندیات محمود.
(با درود، امیدوارم خواندنیها مثل سایت زمانه دست به سانسور کردن نزند.)
Excuse the typo above
reast = Breast
George Galloway should keep his grubby hands off the money that belongs to the people of Iran and go back to the Big Brother House in the UK where they pay him to act like the imbecile that he
really is
The pathetic Press TV traitors can then make a documentary of him doing his circus act
دیدارهای پیدا وپنهان ، میان سران کشورها ونمایندگان ولابی ها در روابطبین الملل امری است طبیعی.. اما چون سیاست خارجی رژیم حاکم برایران از روز اول ( درتبلیغات وشعار ) مبتنی بر شعار ” دشمنی” باپاره ای از کشورها استوار بوده وفعالان سیاسی وروشنفکران هم درابتدا ( عده ای هم اکنون هم ) ، باورداشتند. لذا دیدن یاشنیدن چنین صحنه ها وحرفهایی برای برخی حیرت آور است. چه باید کرد.ما ملت خوشباوری هستیم! ااتفاقا بی فایده هم نیست ! چرا؟ اکنون که درمیان هیاهوی جنبش سبزسران فتنه رااز مشاغل ودارایی هایشان محروم ساختند. زمینه آماده است به بهانه ” حمله نظامی ” یکبار دیگر ، مردم راوادار به برخاستن کنند .و بطورکامل قدرت وثروت راقبظه کنند! از آنسو درظاهر حمله ، از این سو دوبارهحذف وسرکوب عده ای دیگر! خامنه ای گفته است : درانتخابات بعدی بیشتر از۲۲ خرداد شرکت خواهندکرد. اما جمله بعدی او بسیار مهم است: ” این بار هزینه بیشتر خواهیم داد!” خواهیم داد؟ یعنی چه ؟ من چون بی سواد وبی تجربه ام خیال میکنم شایدبهانه حمله نظامی ” دشمن ” باعث خیزش بیشتر مردم شود. شما چه فکر میکنید؟ از خودتان بپرسید.
یکی نیست به آین حسین شریعتمداری بگه استاد دانشگاه راتگرز به اندازه کافی حقوق می گیره که به درآمد جاسوسی برای سیا نیاز نداشته باشه. مثل این خاله زنکها هرچی به کله پوکش سرایت می کنه را سرمقاله اون روز می کنه.
سخنی چند با مترجم ” سالخورده” مترجم نازنین ، مترجم که جوان وسالخورده وزیبا وزشت ندارد. اساساهر نوع محصول فکری واندیشه نه زمان میخواهد نه مکان. مترجم حتا اگراز جهان برود. بازهم آثار اوزنده وجاوید درخانه ها وکتابخانه ها میماند ودرقلب وذهن وفکرکسانی که آن ترجمه هارا خوانده اند. لذا به نظر من کاربرد مثلا ژورنالیست سالخورده یا نویسنده وهنرمند ومترجم پیر یاجوان اصلا درست نیست. درست این است که خوب ودرست بنویسد یاترجمه کند. با احترام خواننده ” خوانندگان”
میترا توکلی گرامی، سپاس از توجه شما. درحقیقت باید بگویم که من نه مترجم رسمی هستم ونه چندان سالخورده، گرچه تجربه کار ترجمه ام کم نیست. من همیشه کامنت هایم را با نام هایی مینویسم که معمولأ ربطی با تم و یا سوژه مطلب مورد نظر و یا با گوشه ای از کامنت خودم دارد. کلمه سالخورده را بیشتر بمعنای «دارای تجربه بسیار» استفاده کردم. ولی در هر حال فکر میکنم نظر شما در مورد درست نبودن کار برذ «مترجم سالخورده» تا حدی ایدئالیست میباشد. بنظر من اتفاقأ کار ترجمه به سن وتجربه و دانش عمیق مترجم از زبانها و فرهنگای بکار برده شده و هچنین به مطلب و زمان ترجمه کاملأ مربوط میباشد چون تمام این عوامل در کیفیت ترجمه تاثیر گذارند. در هر صورت این بار نام مستعار دیگری را بکار میبرم شایدشما با آن بیشر موافق باشید.
مترجم وارد غیر رسمی با سپاس از پاسخ تان. ۳۰ سال طول کشید ، تابفهمم ” همه ” همه نیست.” مردم ” مردم نیست. ” ملت ” ملت نیست. ” دانشجو ” دانشجونیست و… اکنون چرا باید تلاش کنم تا بفهمم معنای ” مترجم سالخورده” یعنی : ” دارای تجربه بسیار” . یا احتمالا مفاهیمی دیگر . واقعا مگر ما چقدرعمر میکنیم؟
میترا توکلی گرامی، شما درست میگویید هم در مورد مفهوم «سالخورده» و هم در بابت کوتاهی عمر. و شوربختانه (برای ما ایرانیان) سی و یکسال از این عمر کوتاه را جنایتکاران ج.ا. دزدیده اند و بهدر داده اند. البته باید امید داشت که این تفاله های انسانیت جای درست خود را در زباله دانیها پیدا کنند، که با تلاش و فداکاری آزادی خواهان ایرانی پیدا خواهند کرد.
با آرزوی پیروزی برای شما و تمام آزادیخواهان.
مترجم نازنین، من با اینکه انسان خوشبینی هستم. آینده پس از انتخابات بعدی را چندان روشن نمی بینم. آرزومندم آزروی شما تحقق یابد. نازنین من ، نه تنها هیچکدام از گردانندگان ” خوانندگان ، حتا بنده نیز، در ردیف ” ایرانیان ” و” آزادیخواهان ” که شاره فرموده اید نیستیم.هردومفهوم ومعنای دیگری دارد. بیشتر مطالعه فرمایید.
امیراحمدی بزرگ میهن فروشان است برهمه ماست که اوراتنهابه چشم یک مزدورمستند ببینیم نه استاددانشگاه اوبه اندازه یک چوپان هم سیاست نمیداند فردای ایران ورودش را به میهن مادام العمرممنوع کنیم